Mafalda Realmente és uma infeliz,sempre a traduzir, sempre a traduzir, mas eu conheço uma Maria Cristina Matela...daí a dúvida existencial. Continuo sem perceber porque é que envias os comentários como anónima e depois assinas... Envia-os logo como Mafalda C.M., MCM, ou A Contestária, em vez de utilizares o"anonimato assinado", o que sem sombra de dúvida é uma novidade literária.
Trabalhou em Publicidade em Portugal, Brasil e Estados Unidos.
Colaborou, igualmente, na Rádio("As Noites Longas do FM estéreo"), na Televisão ("O Jornalinho")e na Imprensa escrita.
Publicou vários livros de short stories, "O Galo de Barcelos ao Poder"(Moraes editora ), "As Noites Longas"(Rádio Comercial ),"Gostastes?"( Bizâncio)e "Photomaton"(MDS).
É um dos autores d'"O Canto do Galo"( Bizâncio) e do "Tamanho não é Qualidade" (MDS).
Mais recentemente, de novo pela Bizâncio, publicou "Cozinha Fácil para Homens que não sabem estrelar um ovo".
E, no entanto, há homens que não conseguem viver sem elas...
ResponderExcluirMCM
Felizmente, ainda há alguns(infelizmente, ou talvez não, cada vez menos).
ResponderExcluir...E qual é a tradução do MCM?
Mas será que eu tenho de TRADUZIR tudo???
ResponderExcluirMCM
Mafalda
ResponderExcluirRealmente és uma infeliz,sempre a traduzir, sempre a traduzir, mas eu conheço uma Maria Cristina Matela...daí a dúvida existencial.
Continuo sem perceber porque é que envias os comentários como anónima e depois assinas...
Envia-os logo como Mafalda C.M., MCM, ou A Contestária, em vez de utilizares o"anonimato assinado", o que sem sombra de dúvida é uma novidade literária.